Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざご連絡ありがとうございます。 無事到着してよかったです。 ほかにも必要な日本の〇〇用品がありますか? 私はいつでも探すことができます。 私も...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/27 00:57:12 閲覧 11709回
残り時間: 終了

わざわざご連絡ありがとうございます。

無事到着してよかったです。

ほかにも必要な日本の〇〇用品がありますか?
私はいつでも探すことができます。

私もこれからテニス用品を出品を増やします。
欲しい商品があればすぐにそろえることはすぐ可能です

よかったらebayのfeedbackもお願いします

ところであなたは〇〇のどのような製品を扱えるのですか?


■〇〇が入荷しましたがまだ必要ですか?
いまebayに出品していますが、必要であればお取り置きします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 01:08:33に投稿されました
Thank you for your contacting me.

I am glad to hear that you received it.

Do you want any other Japanese 〇〇 items?
I can look for such items for you any time.

I will enhance tennis-related items in my listing.
If you need any item, I can get it in promptly.

If you do not mind, please give me a feedback on ebay, too.

By the way, what type of 〇〇 items can you sell?

■〇〇 came in, do you want more?
I am now listing it on ebay. If you want it, I will keep it for you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 01:18:58に投稿されました
Thank you to take the trouble to contact me.
I feel relieved to know that the item arrived safe.
Do you want other Japanese items for ○○ use?
I can find them at any time.
I will increase the kinds of tennis goods hereafter.
I can provide any items you want rapidly.
If you don't mind, please give me your feedback to ebay.
By the way, what kinds of items of ○○ can you treat?
I bought in ■〇〇. Do you want more pieces of it?
I am placing it on show at ebay, but if you want I will keep pieces of it for you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。