Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] データケーブルに関しては、何か大きな袋に入れて一まとめににして出荷してください もし、劇のお面がそちらに届いて出荷するのが今月の30日になるのであれば、...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 allullin0 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 34分 です。

khanによる依頼 2013/06/26 15:08:29 閲覧 1987回
残り時間: 終了

データケーブルに関しては、何か大きな袋に入れて一まとめににして出荷してください

もし、劇のお面がそちらに届いて出荷するのが今月の30日になるのであれば、

今回と次回の送料は貴方の給料と一緒に交通銀行の口座に振り込みます。

また、先ほど送った購入リストの代金は先ほど貴方の中国銀行の口座に送金しました

3日~4日後に入金される予定です。

入金が確認出来次第、購入をしてください。

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/26 17:42:13に投稿されました
关于数据线,请汇集到一个大包里再出货。

如果戏曲面具到您那里并且发货的时间是本月30号的话,

那么我会把这一次和下次的运费以及您的工资一起汇到交通银行的账户里。

另外,之前发送的购买列表中的货款我已经汇入您中国银行的账号了。

估计3天~4天后可以到账。

您确认货款到账以后,请尽快购买。
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/26 15:16:16に投稿されました
关于数据线,请放到一个大袋子里东西一起发货。

如果脸谱的出货要到本月30日的话,

我就把这次和下次的运费连同你的薪水一起汇到交通银行的账户里。

另外,先前的购入清单的货款已经汇往你的中国银行账户了。

预计3〜4天后到账付款。

请在确认款项后进行购买。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。