[日本語からフランス語への翻訳依頼] フランス ご連絡ありがとうございます。 メーカーへ確認しました。 発売予定日が7/1から8/1にづれてしまったとのことです。 せっかくの誕生日プレゼントな...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

okotay16による依頼 2013/06/26 11:25:56 閲覧 2183回
残り時間: 終了

フランス
ご連絡ありがとうございます。
メーカーへ確認しました。
発売予定日が7/1から8/1にづれてしまったとのことです。
せっかくの誕生日プレゼントなのにすごく残念です。
誕生日に間に合わないようでしたらキャンセルを承りますので
よろしくお願い致します。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/06/26 12:00:06に投稿されました
France

Nous vous remercions de votre contact.
Nous avons vérifié au fabricant sur le sujet.
Selon le fabricant, la date de sortie sera repoussée du 1er juillet au 1er août.
C'est vraiment dommage, parce que l'article est pour un cadeau d'anniversaire.
Nous accepterons l'annulation de votre commande, si cette date est trop tard.
Nous vous remercions de votre compréhension.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/06/26 12:50:30に投稿されました
France
Merci pour votre contacté.
J'ai confirmé avec le fabricant.
C'est que le jour prévu de la mise en ventre a été retarder du 1 juillet au 1 août.
C'est dommage bien que c'est un cadeau d'anniversaire de naissance.
Si ce ne pas dans les délais espéré, nous pourrions accepter votre annulation.
Je vous présente mes respects.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。