[日本語から英語への翻訳依頼] 「大阪の御三家」として親しまれた東洋ホテルが前身のラマダホテル大阪(大阪市北区、客室数約547)が、12月末で閉館することが24日、分かった。大阪市内では...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

whitedragon7980による依頼 2013/06/24 16:58:24 閲覧 880回
残り時間: 終了

「大阪の御三家」として親しまれた東洋ホテルが前身のラマダホテル大阪(大阪市北区、客室数約547)が、12月末で閉館することが24日、分かった。大阪市内ではホテルの開業が相次ぎ、老朽化対策の大規模改修をしても資金を回収できないと判断したとみられる。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 17:12:03に投稿されました
It was announced that Toyo hotel in North ward of Oasaka city is going to be closed at the end of December. It has 547 guest rooms and Ramada hotel was the forerunner of it. There are a lot of new hotels open in Osaka city, and they have judged that they can't recover the funds even if they undergo a major upgrade on the dicrepit building.
yoppo1026
yoppo1026- 11年以上前
すみませんが、2つ目の文をKnown as one of the top 3 of Osaka, it has...に訂正お願いします。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/24 17:05:34に投稿されました
Ramada Hotel Osaka (Kita-ku, Osaka, about 547 Rooms) , the predecessor of Toyo Hotel which is well known as the "top 3 of Osaka", would be closed at the end of December, which is reported 24th. The reason should be that new hotels keep opening after another in Osaka city, and it can not cover the cost of large-scale renovation against aging.
whitedragon7980さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。