[英語から日本語への翻訳依頼] 完全なパッケージの新しいものを送って頂けるのであれば、それと交換します。ただし、古いのを送り返すのに必要な送料を払いたくはありません(あまりにも面倒で不便...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aikiwata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/24 00:51:01 閲覧 990回
残り時間: 終了

if you were to send me out a new one with perfect package I would change it. However I do not wish to pay to send back the old one. That would be too much of a hassle and inconvenience for me. You would have to send me a prepaid return label, or just allow me to keep the old one.

[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 01:22:54に投稿されました
完全なパッケージの新しいものを送って頂けるのであれば、それと交換します。ただし、古いのを送り返すのに必要な送料を払いたくはありません(あまりにも面倒で不便ですので)。プリペイドの返信ラベルをお送り頂けるか、さもなければ古いのは返送しなくてもよいでしょうか。
aikiwata
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/06/24 00:59:05に投稿されました
もし、完全な状態の新しいものを送ってくれるのなら、交換します。
しかし、すでに届いたここにある商品を送り返すためにお金を出したくはありません。
面倒ですし、不都合です。
前払いされた返品用の送付ラベルを私に送るか、送り返す必要のないようにしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。