Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 候補者数は競合度を示すもう一つの尺度である。村投票(海選)が最初に導入されたときは非競合選挙が一般的だった。現在では、複数候補者選挙がルールとなった。多く...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

conyacsanによる依頼 2013/06/23 20:22:11 閲覧 1234回
残り時間: 終了

Number of candidates is another indicator of competitiveness. When village
elections were first introduced, non-competitive elections were
common. Today, multi-candidate elections have become the rule. Most provincial
regulations prescribe that there be two candidates for village committee director and
vice-director, and that the number of candidates for ordinary committee members
should outnumber the positions available by at least one. Though this permits
minimal competition for ordinary committee spots, ‘sea-elections’ and selfnomination
can increase the number of primary and final candidates greatly. In one
village where only two formal candidates for director were put up, 25
additional individuals were nominated、

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/23 23:25:39に投稿されました
候補者数は競合度を示すもう一つの尺度である。村投票(海選)が最初に導入されたときは非競合選挙が一般的だった。現在では、複数候補者選挙がルールとなった。多くの地方自治体では、村の委員長と副委員長には2名の候補者を出すこと、及び通常委員会の委員候補者数は少なくとも議席数を1以上上回る数の候補者を出さなければならないと規定されている。これにより通常委員会の最低限の競合が確保され、村投票(海選)と立候補制が最初と最終の候補者数を大幅に増加させた。委員長候補者が2人しか立てられなかったある村で25人もの追加指名があったというケースもあった。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/23 21:59:39に投稿されました
立候補者数は争いの状況を示す別の指標である。村に選挙が初めて導入された時には、対立候補の出ない選挙が一般的だった。現在の選挙は複数の立候補者がいるのが決まりとなっている。州の多くでは、村の委員長と副委員長の選挙には2人の候補者がいなくてはならないこと、一般委員の候補者数は定数よりも最低1人多くなくてはならないことが規則で定められている。これにより、一般委員については最低限の争いしかなされないこともあり得るが、「海选」や自己推薦により当初および最終的な候補者数を大幅に増やすことができる。公式には2人の委員長候補者しかいないある村の選挙で、25人の追加候補が生まれた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。