[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は日本のアマゾンで販売をしているのでカタログなどは無いのですが 販売ページのwebサイトを掲載します。 扱っているブランドですが、日本で人気がある...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん poponohige さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kame1131による依頼 2013/06/21 23:17:33 閲覧 1662回
残り時間: 終了

我々は日本のアマゾンで販売をしているのでカタログなどは無いのですが
販売ページのwebサイトを掲載します。


扱っているブランドですが、日本で人気があるものであれば何でも扱っています。
例えば、Hamilton Beach・Cuisinart・Skullcandy・Razor・Galt・Fender・LEGO・BUILT

他のベンダー輸入書類ですが、購入した領収書でいいでしょうか?
このメールに何枚か添付いたします。

その他、なにか必要なものはございますか?

ご返信をお待ちしています。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/21 23:39:04に投稿されました
Since we sell on places like Amazon, we don't have a catalog. But I will show you the selling page on the web.

As far as brands, we sell anything that's popular in Japan. For example, Hamilton Beach・Cuisinart・Skullcandy・Razor・Galt・Fender・LEGO・BUILT.

Would a purchase receipt be ok as far as other vendor importing documents? I will attach some on this email.

Is there anything else you need?

I look forward to your response.
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/06/21 23:45:54に投稿されました
Since we sell by Amazon in Japan, there is no catalog, but we publish the web site of a sales page.

About brands which we are treating, anything is treated if popular in Japan.
For example, Hamilton Beach・Cuisinart・Skullcandy・Razor・Galt・Fender・LEGO・BUILT

About the other vendor import documents, Is it OK with the receipt which we purchased?
We attach several sheets to this mail.

In addition, is there anything you need?
We are looking forward to your reply.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。