[Translation from Japanese to English ] Nagano Winter Olympic second unused coin X 1 A fifty-sen silver coin, Year ...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , anantomo2013 ) and was completed in 13 hours 44 minutes .

Requested by hothecuong at 21 Jun 2013 at 21:36 1150 views
Time left: Finished

長野冬季オリンピック2次 未使用硬貨 1枚
稲50銭銀貨明治40年  1枚
保管時の小キズがある程度で未使用にも見えますが
あくまでも私見です。
天保通宝     1枚
中華民国3年   1枚(調べようがないので参考品)
光緒元寶      1枚(参考品)
他近代が主の雑銭と合わせて約1キロになります。
経年品ですので、サビ、汚れ、変色等の劣化がありま

honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2013 at 11:20
Nagano Winter Olympic second unused coin X 1
A fifty-sen silver coin, Year Meiji 40, ( 1907) x 1
It seems unused coin, only has few scraches, as my poinion.

A copper oval coin of Edo era (Tempo age)
A coin from China, Republic of China year 3 x1 (I don't know how to research this coin, and don't know much about it)

A Kousho genpou, silver coin made in 1900 x1

and add all the other coins from recent period,
it is around 1KG of coins in total.

They are all old coins, so please note that there are degradations, like rust, grime, and tarnish etc.,


★★★★★ 5.0/1
anantomo2013
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2013 at 23:49
Nagano Winter Olympic Games Second / Unused coin / 1 item
Ine 50 Sen, Silver coins, Year-40 of Meiji / 1 items
These can be seen unused one with some small scratch - only by my view
Tempo Tsu-ho / 1 item
The Republic of China Year-3 / 1 item (Please note it is just a reference as it is not possible to investigate)
Kou-Cho-Gen-Pou / 1 item (for reference only)
Others - there are total 1kg, which is including the previous civil era and other various coins of the late modern period.
It has rusty, dirty and tarnish, as the years has passed on this product.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

地名や年号等の固有名詞はそのままで。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime