Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「この曲では、まわりから「カッコいい」って思われたがってる少年と少女のことを歌ってるんだ」ギタリストのJamie Sierotaはそう語る。「上手く馴染め...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 oier9 さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 243文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

altpressによる依頼 2013/06/21 12:10:21 閲覧 2660回
残り時間: 終了

“This is a song about a boy and girl who want to be like the ‘cool’ kids that they see around them," says guitarist Jamie Sierota. "It may seem hard to believe when you don’t fit in, but the truth is nobody is really cooler than anybody else.”

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/06/21 12:47:18に投稿されました
「この曲では、まわりから「カッコいい」って思われたがってる少年と少女のことを歌ってるんだ」ギタリストのJamie Sierotaはそう語る。「上手く馴染めないときには信じられないと思えるかもしれない。でも実際、ほかの誰よりも超カッコいいなんて人なんていないんだよ。」
★★★★★ 5.0/1
oier9
oier9- 11年以上前
すいません訂正します。
誰よりも超カッコいいなんて人なんていないんだよ
→誰よりも超カッコいいなんて人いないんだよ
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/06/21 12:24:43に投稿されました
「この歌は、周りの子たちに注目されるようなかっこいい子になりたい男の子や女の子のことを歌っています」とギターリストのJamie Sierotaは言っています。「自分が当てはまらないと信じるのが難しいかもしれませんが、実際には誰かが他の誰よりも本当にかっこいいということはないのです」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。