[日本語から英語への翻訳依頼] 私は6月29日、御社で開かれる、"Antiques, Fine Art & Collectables"のセールで出品されるlot#xxxに入札したいです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/21 01:34:02 閲覧 800回
残り時間: 終了

私は6月29日、御社で開かれる、"Antiques, Fine Art & Collectables"のセールで出品されるlot#xxxに入札したいです。
でも私は日本に住んでいますので、会場に出向くことができません。
もし、不在者入札をすることが可能でしたら、その方法を教えて下さい。
お返事をお待ちしています。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/21 05:10:10に投稿されました
I would like to participate in the bidding of the lot # xxx, which will be listed in the sales of "Antiques, Fine Art & Collectables" held at your company on June 29.
As I live in Japan, I will not be able to go to the site.
If it is possible to for me to bid earlier by mail or in other way, please kindly let me know how to do that.
I am looking forward to your reply.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/21 02:13:46に投稿されました
Regarding the "Antiques, Fine Art & Collectables" you are going to host on June 29, I would like to make a bid for an item, lot #xxxx.

Unfortunately however, I live in Japan and cannot attend the auction.

If you would allow bidding from outside of your country, would you please advise how to participate?

I look forward to your reply.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。