[Translation from Japanese to English ] Prices of RBZ Stage2 fairway and rescues are not agreeable, so I don't need t...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , fumiyok , tani1973 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakamura at 20 Jun 2013 at 22:27 880 views
Time left: Finished

RBZ Stage2 fairwayやrescuesは値段が合わないため、不要です。
radixは以前、100ドルで購入させていただきました。
6sが4本欲しいです。前回到着までに1か月を要しましたが、今回も同じくらいの時間がかかりますか?
時間がかかる場合は注文をキャンセルします。他の商品と同じように、1週間以内の到着を希望します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2013 at 22:41
Prices of RBZ Stage2 fairway and rescues are not agreeable, so I don't need them.
Previously I bought radix at $100.
I want 4 pieces of 6s. Last time it took 1 month to receive the item, for this time will it take long as well?
If it does, I'm cancelling my order. I request the delivery within 1 week like other items.
tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2013 at 22:45
The RBZ Stage2 fairway and rescues are not necessary because the prices are high.
I previously purchased radix at US$100.
I need four units of 6s. It took one month from order until I received the product. Will it take so long?
If it takes so long, I will cancell the order. I would like to request less than one week from order until I receive the product like the period taken for other products.
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2013 at 22:44
I need neither RBZ Stage2 fairway nor rescues, as their prices are higher than my budget.
I bought radix at $100 before.
I want to buy 4 pcs. of 6s. Last time it took one month before the product reached me. I wonder if the shipment will take about one month this time too.
If it takes long time this time, I prefer to cancel my order. Like the other items, I want receive my order within one week.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime