[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をもらえてうれしいです。 もちろん来シーズンのコレクションに大きな関心を持っています。 次回のコレクションのオーダー開始はいつ頃を予定していますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

damasiologyによる依頼 2013/06/20 08:24:16 閲覧 12953回
残り時間: 終了

連絡をもらえてうれしいです。

もちろん来シーズンのコレクションに大きな関心を持っています。
次回のコレクションのオーダー開始はいつ頃を予定していますか?
もし決まっていれば教えて下さい。

貴方達とビジネス出来る事を楽しみにしています。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 08:29:14に投稿されました
I'm so glad to hear from you.

Of course, I am very much interested in the next season's collection.
When will you start taking orders for the next season's collection?
Please let me know if you have the date set.

Looking forward to working together with you!
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 08:34:49に投稿されました
I'm so happy to hear from you.

Of course I'm very interested in the collection for the next season. When are you going to take the order for next collection? If the date is already set, please let me know.

I am looking forward to doing business with you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/20 08:35:46に投稿されました
I feel happy for receiving your reply

Of course, I’m very much interested in the collection for next year.
When will you start accepting the orders for the next collection?
Please let me know if the date is fixed already.

I am very much looking forward to having business with you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。