[英語から日本語への翻訳依頼] ebayカスタマーサービスへご連絡いただきありがとうございます。今回お手伝いさせていただくアンディと申します。あなたからのEメールによりますと、先日販売個...

この英語から日本語への翻訳依頼は pinkgirl3 さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

hayato1015による依頼 2013/06/20 02:23:30 閲覧 1187回
残り時間: 終了

ank you for contacting eBay customer service. My name is Andy, and I would be happy to help you today. From your email, I understand that you requested higher selling limits the other day, but your DSR for Shipping and handling charges did not go up. I am glad that you are contacting us about this. We appreciate your business very much, and I would be glad to explain this to you.

Raising your selling limits will not have any affect on your DSR's. I am not sure what you are referring to when you mean when you say "confirm what timing should be the best to carry out the limit up". Please write back to us and clarify what you meant by this.


pinkgirl3
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2013/06/20 02:54:36に投稿されました
ebayカスタマーサービスへご連絡いただきありがとうございます。今回お手伝いさせていただくアンディと申します。あなたからのEメールによりますと、先日販売個数量の引き上げについてリクエストをいただいた様ですが、あなたのDSR用の送料と手数料は変わっていません。この件についてご連絡いただけ幸いです。あなたとのビジネスは非常に重要ですので、ぜひこの件についてご説明させてください。

販売個数量を引き上げることはあなたのDSRにはなんら影響しません。申し訳ないのですが、あなたから「confirm what timing should be the best to carry out the limit up」という問い合わせの意味が分かり兼ねます。私あてへご返信いただき、その意味するところを明確にしていただけますようお願いします。
★★★★★ 5.0/1
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/06/20 03:20:48に投稿されました
eBayのカスタマーサービスにご連絡いただき有難うございます。私は、Andyと申しますが、喜んでこの件に対応させていただきます。お客様のメールを拝見しました。先日販売リミットを上げるリクエストを行ったが、送料や取扱手数料に関するDSR(Sellerの評価)が上がらなかったとの内容だと理解しました。この件で、こちらに連絡いただき良かったと思います。お客様との取引に大変感謝しており、喜んで説明させていただきます。

販売リミットを上げても、お客様のDSR(Sellerの評価)は上がりません。お客様が書いた、「リミットアップをどのタイミングで実行するのが一番良いか確認する」の意味が、何に関する事なのか良く分かりません。これがどう言う意味か、はっきり分かるように、どうかもう一度説明願います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。