Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 私と送金会社の関係性を示す書類として、依頼明細書を添付します 日本語と英語で書かれていますが、これは私とその会社の依頼を正式に示した書類なので おそらく...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は allullin0 さん shoubaiz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

khanによる依頼 2013/06/19 21:20:15 閲覧 2563回
残り時間: 終了

私と送金会社の関係性を示す書類として、依頼明細書を添付します

日本語と英語で書かれていますが、これは私とその会社の依頼を正式に示した書類なので
おそらく有効でしょう。

ここでは、私が送金会社に依頼して、貴方の口座にどれぐらいのお金を送金したのかを示す書類になっています。

交通銀行側で英語が読める方がいるならばこの書類の有効性が理解できるはずです

先日送った労働契約書と併せてこちらの書類を提示してださい

もし、中国語訳が必要であれば改めて私が用意しますのでその時はおしえてください

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/19 22:17:37に投稿されました
这里附上委托明细书,这份文件显示了我和汇款公司之间的关系性。

虽然文件是用日语和英语写的,但是这是体现我与该公司委托关系的正式文件,所以我想这应该是有效的。

这是显示我委托汇款公司向您的账户汇了多少金额的文件。

如果交通银行方面有懂英语的人,应该就能理解这份文件的有效性。

请把这份文件和之前发给您的劳动合同一起出示。

如果必须要翻译成中文的话,到时候请告诉我,我会再准备中文翻译。
shoubaiz
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/06/20 01:22:59に投稿されました
附件是我与汇款处理公司的委托书,以此证明我与该公司的关联。

委托书有日文版和英文版,毕竟这是我和该公司的正式委托书,应该可以证明。

当我委托该公司处理汇款时,委托书上便记载我要汇多少钱到您的帐户等资讯。

若交通银行的人员看得懂英文,应该可以明白这份文件的有效性。

请把这份委托书连同前几天我寄过去的劳动契约书一同提交给银行人员。

如果您需要将此委托书翻成中文,请告诉我。谢谢您。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。