[日本語から英語への翻訳依頼] ebayで時計を探して、あなたのネットショップを見つけました。 同じような商品がebayよりも安い価格で販売されていますね。 ebayで出品している時計...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pimpshit さん tani1973 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomichanによる依頼 2013/06/19 14:45:43 閲覧 1208回
残り時間: 終了

ebayで時計を探して、あなたのネットショップを見つけました。
同じような商品がebayよりも安い価格で販売されていますね。

ebayで出品している時計と同じ商品ですか?
もし、同じ商品であればあなたのネットショップから購入したい。
決済はPayPalで。

日本までの送料はいくらですか?
送料が無料になるということはありますか?
いくら買えば無料になりますか?
日本まで商品到着がどのくらいの期間かかりますか?

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 14:54:31に投稿されました
When I have been looking for a watch, I have happened to find your on-line shop.
You are listing the identical items at eBay but cheaper.

Is listed watch as same as that of listed at eBay?
If it is the same, I would like to purchase from your on-line shop.
I will pay via PayPal.

How much is shipping charge to Japan?
Could you possible to offer me free shipping charge?
If it is possible how many pieces shall I purchase for free shipping charge.
How long will be an estimated duration to deliver to Japan?

Thank you for your cooperation.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
pimpshit
評価 48
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 14:51:21に投稿されました
I found a watch at your shop that I was looking for.
The same watch is cheaper in eBay.

Is the watch is exactly same one in eBay?
If so, I would like to buy it from your shop.
Paying by eBay.

What is the shipping fee to Japan?
Is there any chance that I can get it free shipping?
How much will make free shipping?
How long does it take to Japan?

Please.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/19 15:06:25に投稿されました
I found your shop site while I was looking for a watch in ebay.
I seems that the similar types of watches you are selling in ebay are sold at lower price in your shop site.

Are the watches that you are selling in ebay the same as those you are selling in your shop site?
If those are the same products, I woule like to purchase a watch from your shop site.
I would like to pay by Paypal.

How much is the shipment fee to Japan?
Is there any way to make the shipment fee free of charge?
How many pieces should I purchase to make the shipment fee free of charge?
How long will it take for the product to reach Japan?

I appreciate your reply.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。