Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Do you remember the promise which I asked exhibitors of ebay not to sell to J...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , sakuhira27 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by kentakewaki at 18 Jun 2013 at 23:32 1014 views
Time left: Finished

私は以前、ebayの出品者に日本の方に販売しないようにと約束しましたが、覚えていますか?


今もebayの出品者が日本の方に大量に販売しています。

現在、下記のebayIDの方が日本の出品者に販売をしていることが確認できています。

このままでは並行輸入品が日本に出回り、あなたの提示した7000個のノルマが販売できません。

今後、このようなことがないようにebayの出品者、1人1人に日本の方に販売しないことを約束する誓約書を作ってください。

あなたがこれから約束を守ってくれることを願う。

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 23:58
Do you remember the promise which I asked exhibitors of ebay not to sell to Japanese people?

Now, exhibitors of ebay continue to sell much to Japanese people.

I'm sure that exhibitors who have the following ID continue to sell to Japanese exhibitors.

If we leave the situation as it is, parallel imported goods will go on the market of Japan, I can't fulfill my quota proposed by you.

Please make out written oaths which order exhibitors of ebay not to sell to Japanese people for them one by one in order to prevent these situation hereafter.

I hope that you promise it after this.
sakuhira27
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2013 at 23:50
Do you recall making a promise that the ebay sellers would not sell to Japan?

Yet, there are still many ebay sellers selling in Japan.

Right now, the ebayIDs listed below are found to be selling in Japan.

If this keeps on, the parallel imports would be all over Japan, and will not be able to meet the 7000 quota which you have proposed.

Please make a promissory letter that would make each and every ebay seller promise not to sell in Japan?

I am hoping that you will make an effort to keep our promise.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime