Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 特徴あるお気に入りアイテムに、ブリンブリンなJ-プルのようなキラキラ輝く細部の工夫を加えて、ほら出来上がり!さらによりジューシーでしょう。前はジッパ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 697文字

igarashi0358による依頼 2013/06/17 20:11:05 閲覧 1267回
残り時間: 終了

1.We add a sparkling bit of detail like the bling J-pull to a signature favorite and voila! It gets even Juicier. Zip-front with new slit pockets. Banded cuffs and waist. 22" HPS
2.We weren't sure it could be done, but our designers have improved on a classic. We're debuting new velour styles-and they're amazing. The pockets are clean and finished, and the sleeves and jacket length are a bit longer. Shiny gold hardware. Hooded. Zip-front with logo J-pull. Kangaroo pocket. Banded
3.
Our legendary original velour gets a shiny upgrade and we need a pair in every color. A slightly wider waistband, a more narrow knee and shiny gold hardware make these iconic pants even more fantastic. 33" inseam.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/17 21:42:37に投稿されました
1. 特徴あるお気に入りアイテムに、ブリンブリンなJ-プルのようなキラキラ輝く細部の工夫を加えて、ほら出来上がり!さらによりジューシーでしょう。前はジッパーで、新しいスリット・ポケット付き。バンド入りのカフスとウエスト。22インチ HPS。
2. こんなことができるかどうかわかりませんでしたが、当社のデザイナーはクラシックに改良を加えました。新しいベロア・スタイルをデビューさせるのですが、これは素晴らしいでしょう。ポケットはすっきり、洗練されて、そでとジャケット丈が少し長くなりました。光る金のハードウェア。フード付き。前はジッパーに、ロゴのJ-プル。カンガルー・ポケット。バンド入り。
3. 当社の伝説のオリジナル・ベロアが、きらきら光るアップグレード、そして、全色で一組がセットです。わずかに広いくなったウエストバンド、より細めのひざと光る金のハードウェアが、この超人気のパンツをさらに素晴らしくして。股下丈33インチ。
igarashi0358さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

1.2はトラックスーツの上
3はトラックスーツの下
です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。