Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます 体の具合は大丈夫でしょうか?心配です。 もし商品を発送できるようになったら待つので連絡してください。 まずは体を治してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

gmjp23による依頼 2013/06/16 19:33:35 閲覧 1716回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます
体の具合は大丈夫でしょうか?心配です。
もし商品を発送できるようになったら待つので連絡してください。
まずは体を治してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 19:44:43に投稿されました
Thank you for your contact.
How is your health now? I am worrying about you.
I will wait, so once you are ready to ship the item, please let me know.
Take care.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 19:48:25に投稿されました
Thank you for contacting me.
How is your condition? I worry about you.
I can wait for the product, so let me know when you are able to send it.
Please take care of yourself and get better first.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 19:47:37に投稿されました
Thank you for your replay.
How are you feeling now. I am worrying about you.
I can wait for shipping of my item so please let me know when you rill be all right.
Please take care of your health first.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
申し訳ありませんタイプミスです。"when you rill be all right"を"when you will be all right"に修正方お願いします。
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/16 19:52:43に投稿されました
Thank you for your contacting me.
Is your health all right? I am concerned about it.
Please contact me when you become able to send out your products; I can wait for that.
First of all, please fix your body.
Take care.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。