[英語から日本語への翻訳依頼] まともに動作して○○にちゃんと取り付け可能ば問題なし、 保証できないと言いましたけれど何の意味ですか。 他の販売者がアメリカにいて、ポラロイド...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 361文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/06/16 16:04:38 閲覧 956回
残り時間: 終了

As long as they are in working order and fit my 〇〇. Then is ok.

U said u can't guarantee, what o u mean?

I got another seller in the us have one as well, he only got the Polaroid back and selling it or 139 inc shipping. Can u pls make the price a bit lower, since I bough things from u before. If possible I would still like to buy things from u in the future.

Thx

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 16:21:33に投稿されました
まともに動作して○○にちゃんと取り付け可能ば問題なし、

保証できないと言いましたけれど何の意味ですか。

他の販売者がアメリカにいて、ポラロイドしか持ってないけど輸送費込み139ドルで売っている。

前にも買ったことあるからもう少し安くしてください。できれば今後もあなたから商品を購入したいから。

宜しく。
tomtomtom0517さんはこの翻訳を気に入りました
honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/16 16:26:12に投稿されました
それが、ちゃんと働いて、私の〇〇にフィットするなら、それでOKです。

あなたは、保障できないって言っていましたが、どういう意味でしょうか?

あなたの他にもう一人、USに販売人がいるんですが、彼はポラロイドのバックしが持っておらず、しかも、それの値段が、送料込みで139 ドルでした。それより少し安くして頂けないでしょうか?以前にもそちらの商品を買ったこともありますし。もし可能なら、今後もそちらの商品を購入したいと思っています。

よろしくお願いします。

★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。