Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2013/06/16 16:26:12

honeylemon003
honeylemon003 60 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
英語

As long as they are in working order and fit my 〇〇. Then is ok.

U said u can't guarantee, what o u mean?

I got another seller in the us have one as well, he only got the Polaroid back and selling it or 139 inc shipping. Can u pls make the price a bit lower, since I bough things from u before. If possible I would still like to buy things from u in the future.

Thx

日本語

それが、ちゃんと働いて、私の〇〇にフィットするなら、それでOKです。

あなたは、保障できないって言っていましたが、どういう意味でしょうか?

あなたの他にもう一人、USに販売人がいるんですが、彼はポラロイドのバックしが持っておらず、しかも、それの値段が、送料込みで139 ドルでした。それより少し安くして頂けないでしょうか?以前にもそちらの商品を買ったこともありますし。もし可能なら、今後もそちらの商品を購入したいと思っています。

よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/06/16 17:51:49

元の翻訳
それが、ちゃんと働いて、私の〇〇にフィットするなら、それでOKです。

あなたは、保できないって言っていましたが、どういう意味でしょうか?

あなたの他にもう一人、USに販売人がいるんですが、彼はポラロイドのバックしが持っておらず、しかも、それの値段が、送料込みで139 ドルでした。それより少し安くして頂けないでしょうか?以前にもそちらの商品を買ったこともありますし。もし可能なら、今後もそちらの商品を購入したいと思っています。

よろしくお願いします。

修正後
それが、ちゃんと働いて、私の〇〇にフィットするなら、それでOKです。

あなたは、保できないって言っていましたが、どういう意味でしょうか?

あなたの他にもう一人、USに販売人がいるんですが、彼はポラロイドのバックしが持っておらず、しかも、それの値段が、送料込みで139 ドルでした。それより少し安くして頂けないでしょうか?以前にもそちらの商品を買ったこともありますし。もし可能なら、今後もそちらの商品を購入したいと思っています。

よろしくお願いします。

Very good.

honeylemon003 honeylemon003 2013/06/16 18:03:23

ありがとうございます。ミスの修正もありがとうございました。

コメントを追加