Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、写真撮影に加えて、●時から1時間ほどの間、動画の撮影もしたいと考えています。2月の撮影時にその様子を収めた映像を録っていなかったので、今回のタイミン...

この日本語から英語への翻訳依頼は mjjordan85 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

kuwappaによる依頼 2013/06/14 17:02:34 閲覧 783回
残り時間: 終了

今回、写真撮影に加えて、●時から1時間ほどの間、動画の撮影もしたいと考えています。2月の撮影時にその様子を収めた映像を録っていなかったので、今回のタイミングでスタジオで”疑似”レコーディングしている様子を撮影したいと思ってます。実際に収録するわけではないので、彼らが歌う必要はないですが、映像が不自然にならないように、ハミング程度はお願いするかもしれません。この映像を編集し、音は今回のCDを使って、宣伝用に1分ほどの映像を作成、それをオフィシャルサイトに掲載したいと思ってます。

mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 17:27:49に投稿されました
This time, in addition to taking photographs, I would also like to record a video from ●o'clock for about 1 hour. As we didn't record that situation in February, I would like to record a "mock" recording at the studio this time. We won't actually be recording, so they don't have to sing, but I would like them to at least hum so that the film doesn't appear unnatural. We will edit the recording and use the sounds from the CD to create about 1 minute for the commercial and then put it up on the official site.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/14 18:21:09に投稿されました
In addition to the photo shooting at this time, I am planning to shoot a video for about one hour starting from ● o’clock. This is because that we did not shoot the recording scene last February, I want to have it at this timing but it is not going to be an actual recording. What I want is a natural recording scene while not let them sing but might request them to hum a tune. This video will be edited to make the advertising video clip for about one minute by in cooperating the recorded songs of CD this time and being uploaded to the official site.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。