[英語から日本語への翻訳依頼] そこにいるのかい 商品購入の時に教えてもらったあなたの住所を再確認してください。 今、荷物が配達不能として返送されました。2、3週間前に引越し...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 547文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

koutaによる依頼 2013/06/13 10:48:38 閲覧 982回
残り時間: 終了

Hey there.

Would you please check the address you gave me for you nanoblock purchase?

I just got the package returned to me as undeliverable. I moved a couple of weeks ago and it just got forwarded to my local Post Office Box...well, actually it was there last week but today was the first day that I have been there this week.

I just compared the shipping label on the box to the PayPal payment address and it is identical so I'm not sure what happened. Please confirm the address and I will re-ship it this week and use Federal Express.

Thanks!
Dave

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/13 11:00:35に投稿されました
そこにいるのかい

商品購入の時に教えてもらったあなたの住所を再確認してください。

今、荷物が配達不能として返送されました。2、3週間前に引越しして、今ちょうど荷物が近くの郵便局の私書箱に転送されてきました。本当は先週転送されてきたんですが、今日、私書箱の郵便物を今週初めてチェックしました。

出荷ラベルの住所とペイパルの支払住所を比較しましたが同じです。なにが起きたのか分かりません。住所の確認をお願いします。確認が取れたらFedexで今週荷物を再送するつもりです。

有難う
Dave(デーブ)
honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/13 11:03:25に投稿されました
こんにちは、

ナノブロックを購入された際に頂いた、あなたの住所を確認していただけますか?

お送りした商品が、住所不明でこちらに戻ってきております。数週間前に引越しをしたので、荷物が地元の私書箱に送られていました。正確には、先週のことになりますが、そこに向かったのは、今週で今日が初めてだったんです。

パッケージの発送用住所ラベルと、 PayPal支払い住所を比べてみましたが、両方とも全く同じでした。ですので、なぜ届かなかったのかよく分かりません。お手数ですが、住所の確認のご連絡をお願いします。その後、こちらより今週、再度Federal Express
で商品をお送りいたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

Dave
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。