[日本語からフランス語への翻訳依頼] adrienさん、こんにちは。Japan Prime Shop です。 大変申し訳ありません。 商品は、5月30日に東京を出国しましたが、フランスの C...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は sachin さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

vitz3531による依頼 2013/06/13 09:40:35 閲覧 2086回
残り時間: 終了

adrienさん、こんにちは。Japan Prime Shop です。
大変申し訳ありません。
商品は、5月30日に東京を出国しましたが、フランスの
CHRONOPOSTにデータがありません。
何度も日本郵便コールセンターに質問しましたが、わかりませんでした。
現在、日本郵便本部に正式調査依頼中です。
状況がわかれば、すぐにメールします。
大変申し訳ありませんがお待ちください。
我社は、責任をもって問題解決します。
ありがとう。
TRACK NO  RR370738167JP

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/06/13 12:16:01に投稿されました
Cher Monsieur Adrien,

Bonjour, Nous, Japan Prime Shop, sommes au regret de vous informer qu'il n'existe pas une donnée sur la marchandise qui avait partie de Tokyo le 30 mai dans CHRONOPOST. Nous somme demandé à la Poste Japonaise pour plusieurs fois, mais nous n'avons pas réussi à trouver votre commande. Actuellement, nous demandons au siège de la Post japonaise une enquête officielle. Nous vous enverrons un e-mail dés la reception de la situation actuelle. Nous nous engageons à trouver une solution de façon responsable. Merci de votre patience.

Le numéro de suivi : RR370738167JP
sachin
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/06/13 10:49:32に投稿されました
Bonjour, monsieur Adrien.
C'est Japan Prime Shop.
Désolé beaucoup.
Le produit est sorti de Tokyo au 30 Mai, mais il n'y a pas de registré au CHRONOPOST en France.
Nous ne le comprenons pas alors que nous avons correspondu avec la centre d'appel du Japon poste entreprise au plesieurs fois.
Maintenant, nous démandons de l'inspecter à la centre du Japon poste.
Quand la condition sera clair, nous vous envoyons un courrier toute à suite.
Désolé d' attendre beaucoup, attendez de plus.
Nous solvions ce problème au tout nos responsabilité.
Merci.
Tracknumbre RR370738167JP





















クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。