[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方と一緒に仕事をすることを決めました。 先ず最初にお伝えしておきますが、私は英語が得意ではありません。 私はこの仕事でより良い結果を出すためには...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

pierreによる依頼 2013/06/10 00:36:44 閲覧 2054回
残り時間: 終了

私は貴方と一緒に仕事をすることを決めました。

先ず最初にお伝えしておきますが、私は英語が得意ではありません。

私はこの仕事でより良い結果を出すためには、お互いが多くのコミュニケーションを取って深く理解しあうことだと思っています。

貴方にして貰う仕事の内容は下記の通りです。

不明な点がありましたら質問して下さい。貴方からの連絡をお待ちしています。

今回のキーワードはキティです。このワードだと50製品は見つかると思います。

販売者が新たに出品した商品を見つける方法は添付ファイルを読んで下さい

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 00:54:41に投稿されました
I have decided to work with you.

First off all I want to be sure to let you know that I am not very good at English.

In order to achieve a good result from this work, I think it will be necessary for us to have good communication about many things.

The details of the work are as below.

If anything is unclear please ask. I will be waiting to hear from you.

The keyword this time is "kitty." With this word I think you should be able to find 50 items.

Please read the attached file for the method to find items newly released by sellers.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/06/10 01:02:01に投稿されました
I decided to do business with you.
First of all, I'd like to let you know that I'm not good at English.
I believe it is critical that we maintain close communication in order to obtain good results in this business.
Blow are the scope of work I'd like you to take on.
Please let me know if you have any questions. I'll be waiting for your reply.
The keyword for this time is "kitty." I believe you should be able to find at lease 50 products for this keyword.
Please refer to the attached file for the method to find products which are newly posted by sellers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。