[Translation from Japanese to English ] It's been a while. I hope you are doing well. I've been doing other busine...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tokyomanly ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jun 2013 at 17:54 1042 views
Time left: Finished

久しぶり、元気ですか?

私は、数ヶ月他のビジネスをしていました。
再び、鉄道模型をドイツから輸入したい。
私は丁度、良いアイテムを見つけたら
出品者があなたであり、嬉しく思います。
EBAYドイツの商品はEBAYアメリカでは、出てこないから忘れかけていました。
今、私は興味を持っている。あなたのEBAYのリストのいくつかに・・・
EP1とEP2の時代と車メーカーの関連を購入したいです。

1台毎でなく、まとめて購入したい。
予算は合計800EURO
EBAYを通さずに5%引で販売してくれませんか?

tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 18:13
It's been a while. I hope you are doing well.

I've been doing other business for some months.
I again want to import model trains from Germany.
I found just the right items and you are the seller so I am very glad.
I'd forgotten that items on eBay Germany don't appear on eBay US.
So now there are some things I am interested in. Of the items on your eBay list there are quite a few of interest. I would like to buy those related to EP1- and EP2-era and train-makers.

Rather than buying them one-by-one, I'd like to buy them collectively.
My budget totals about 800 euro.
If we don't use eBay, can you give me a 5% discount?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 18:06
It’s been a long. How are you?

I have been working of another business past several months.
Now, I want to import the model railway again from German.
I just found out the item attracted and I found out that you are the exhibitor;
I almost forgot about you since the items at eBay German are not reflected to eBay America.
Now I have been attracted by some of the items you have listed.
I want to purchase the model railway in EP1 and EP2 period, and the car manufacturer related items.

I want to purchase but not one by one, rather large quantity at once with my budget at 800.00EUR. Could you sell be directly with 5% discount price?
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime