[Translation from Japanese to English ] I must make a profit with the items I sell. I am currently calculating with ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by pierre at 09 Jun 2013 at 07:38 566 views
Time left: Finished

私は販売した製品で利益を得なければなりません。私は現在$1.¥90で計算しています。

貴方には日本の店より画像を取込んで貰いますが。今年のeBの改定により1辺が最低500ピクセル、画像に文字が書かれているのは禁止になりました。これを無視すると出品を取り消されます。

その事を留意して下さい。

リチウム電池附属の製品は以下の文を加えて下さい。

美容のカテゴリよりキーワード日立で探して下さい。

私達はeB USで販売します

その時大きさの単位CMだけでなくインチも加えると製品がより理解されます



cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 08:07
I must make a profit with the items I sell. I am currently calculating with $1 equal to 90 yen.

I am having the image for you made by a store in Japan. Due to new regulation on eBay this year, images have to be at least 500 pixels and having words in the images is no longer allowed. If this rule is ignored the listing will be deleted.

Please take note of this.

Please add the items below to the lithium batteries.

Please search for keyword Hitachi under the beauty category.

We conduct sales on eBay US.

At that time, if the dimensions are given not just in cm but also in inches it will be easy to understand.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2013 at 07:59
I must make profit out of what I am selling. I use $1 to JPY0.9 exchange rate for the currency conversion.

I want you to copy the image from Japanese on-line shop, but eBay revised their policy since this year to prohibit listing the image less than 500 pixel and with the characters.

Please be reminded about the eBay’s policy revision.

Please attach the following statement for an item with a lithium ion battery.

Please find in the cosmetic category and with the keywords.

We start selling at eBay US.

For eBay US, a customer is easier to understand an item's size by the inches together with the metric unit.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime