返信を有難うございます。
僕の気持ちを広い心で理解してくれて有難うございます。
そして私のような未熟な技術を評価してくれて心から感謝いたします。
僕は○○さんへお約束いたします。
もしボディーが必要なのであれば、お貸しいたします。
僕がビジネスとして○○を作ったのならば、お金を頂くかもしれませんが、僕にとってRobさんは友達です。だからお金は一切いりません:)
いつの日か夢が形になった時、僕にも楽しい気持ちをわけてください。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 03:33:27に投稿されました
Dear ○○,
Thank you for your reply.
I am deeply grateful for your understanding.
I am thankful for valuing my skills, even though I still have a lot to learn.
I promise you that I will let you use a body if you need one.
If I made ○○ for money, I would charge you, but I consider you a friend. So you don't owe me any money.
If your dream comes true some day, please share your happiness with me.
Thank you for your reply.
I am deeply grateful for your understanding.
I am thankful for valuing my skills, even though I still have a lot to learn.
I promise you that I will let you use a body if you need one.
If I made ○○ for money, I would charge you, but I consider you a friend. So you don't owe me any money.
If your dream comes true some day, please share your happiness with me.
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 03:23:23に投稿されました
Thank you for your reply.
I really appreciate your generosity to accept my feeling.
And I also appreciate you that have good evaluation on my unskilled technique.
I promise to ○○-san, that if he needs the body, I will lend it to him.
If I made ○○ for business purpose, I could have asked him to pay for it, but Rob-san is my friend. So I will not ask him to pay :)
Some day when the dream comes true, please share your joy with me.
I really appreciate your generosity to accept my feeling.
And I also appreciate you that have good evaluation on my unskilled technique.
I promise to ○○-san, that if he needs the body, I will lend it to him.
If I made ○○ for business purpose, I could have asked him to pay for it, but Rob-san is my friend. So I will not ask him to pay :)
Some day when the dream comes true, please share your joy with me.