[日本語から英語への翻訳依頼] 返信を有難うございます。 僕の気持ちを広い心で理解してくれて有難うございます。 そして私のような未熟な技術を評価してくれて心から感謝いたします。 僕は○...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

otaka0706による依頼 2013/06/07 03:15:48 閲覧 1880回
残り時間: 終了

返信を有難うございます。
僕の気持ちを広い心で理解してくれて有難うございます。
そして私のような未熟な技術を評価してくれて心から感謝いたします。

僕は○○さんへお約束いたします。
もしボディーが必要なのであれば、お貸しいたします。
僕がビジネスとして○○を作ったのならば、お金を頂くかもしれませんが、僕にとってRobさんは友達です。だからお金は一切いりません:)

いつの日か夢が形になった時、僕にも楽しい気持ちをわけてください。




[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 03:33:27に投稿されました
Dear ○○,

Thank you for your reply.
I am deeply grateful for your understanding.
I am thankful for valuing my skills, even though I still have a lot to learn.

I promise you that I will let you use a body if you need one.
If I made ○○ for money, I would charge you, but I consider you a friend. So you don't owe me any money.

If your dream comes true some day, please share your happiness with me.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 03:23:23に投稿されました
Thank you for your reply.
I really appreciate your generosity to accept my feeling.
And I also appreciate you that have good evaluation on my unskilled technique.

I promise to ○○-san, that if he needs the body, I will lend it to him.
If I made ○○ for business purpose, I could have asked him to pay for it, but Rob-san is my friend. So I will not ask him to pay :)

Some day when the dream comes true, please share your joy with me.

クライアント

備考

ラジコンカーのボディーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。