[英語から日本語への翻訳依頼] また連絡させていただきました、パレットの代わりに2箱使用しています、私共はそれほど上乗せしませんので値段は同じです。見積もりは3件入手しました、どれも数ポ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

kitaによる依頼 2013/06/06 21:53:03 閲覧 782回
残り時間: 終了

Greeting again I used two boxes instead of a pallet as it was the same price anyway as we never added much - I obtained three quotes and they were all within a few pounds and had to pay £470 plus local tax here at 20 percent, so you still got a superb deal. Sorry there is nothing I can do about UK rates and trust me that a pallet with a few hundred kilos is the most cost effective method...big and heavy is the way to go!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 22:44:30に投稿されました
また連絡させていただきました、パレットの代わりに2箱使用しています、私共はそれほど上乗せしませんので値段は同じです。見積もりは3件入手しました、どれも数ポンドしか変わらず、470ポンド+こちらの税金20%を支払いました、それでもあなたにはお得な価格で提供いたします。イギリスのレートはどうすることもできずすみません、数百キロのパレットが一番割安な方法なのです・・・大口で重量があるに限ります!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/06 22:09:19に投稿されました
再びこんにちは。私は一個のパレットの代わりに2箱使用しました。なぜならそれらは同じ値段で私たちはあまり上乗せしていません。私は3つの見積もりを得てすべて数ポンドの範囲内で、470ポンドプラスここでの地方税20%です。ですからあなたはそれでも最高に良い取引をできますよ。申し訳ないがイギリスの税金についてはどうすることもできませんし、数百Kのパレットはもっともお買い得ですよ。大きくて重いのは買うしかないでしょう!
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。