[日本語から英語への翻訳依頼] まず、内容物に不足があるとのことで、私は大変申し訳ないと感じています。出品時に写真撮影をしましたが、7本パックが入っていませんでしたか?恐れ入りますがもう...

この日本語から英語への翻訳依頼は junnyt さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

rockeyによる依頼 2011/02/01 07:19:23 閲覧 1111回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

まず、内容物に不足があるとのことで、私は大変申し訳ないと感じています。出品時に写真撮影をしましたが、7本パックが入っていませんでしたか?恐れ入りますがもう一度だけ、確認していただけないでしょうか?また、私はThere are complete sets except for valves. と記載も行いましたので、valveはセットに含まれません。とはいえ、きっとお困りですので、ご協力させてください。

junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/01 08:00:24に投稿されました
First, I feel very sorry that there are something missing.
Though I took photos of products when putting up them, wasn't there the package of 7?

I am very sorry, but could you confirm it again, please?
As I wrote down "There are complete sets except for valves", valve is not included in the set.

However, I know you are in trouble, please let me help you.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/01 08:25:08に投稿されました
First, I am truly sorry that there is a shortage of the contents. I took a photograph of it on listing, and wonder if there is a 7-unit pack in the package. I would appreciate it if you could check it out. And as I mentioned "There are complete sets except for valves.", any valves are not included in the set. Anyway, I understand you are in trouble, so I would like to work it out.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/02/01 09:20:40に投稿されました
First of all, I feel very sorry that the shortage of the articles. I took a picture when I put it on, but weren't there 7 pieces pack? I'm sorry but would you please check it again? And I also stated that "There are complete sets except for valves", so the valve is not included on the set. Nevertheless, you may have a trouble, so please let us help you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。