[日本語から英語への翻訳依頼] 素敵なC/Sを落札出来て嬉しいです。出来ればUSPS のExpress mail internationalで発送をお願いしたいのですが、可能でしょうか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん mbednorz さん 14pon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/06 00:51:30 閲覧 1628回
残り時間: 終了

素敵なC/Sを落札出来て嬉しいです。出来ればUSPS のExpress mail internationalで発送をお願いしたいのですが、可能でしょうか?もし可能でしたらインボイスを送って下さい。すぐにお支払いします。どうか、ご検討いただければ幸いです。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 00:57:05に投稿されました
I'm glad I've won the auction of the nice C/S. I'd like to ask you to ship it by Express mail international. Do you think that's possible? If so, please send me an invoice. I'll make a payment as soon as possible. Thank you for your consideration.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 00:54:54に投稿されました
I'm glad I was able to win a great C/S. If possible, I would like you to send it through ESPS Express Mail International, would that be possible? If so, please send me an invoice. I will pay immediately. I would be happy if you took that into consideration.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/06 00:59:01に投稿されました
I'm very happy that I won such a wonderful C/S. I would prefer to have it shipped via USPS express international. Would it be possible? If yes, please send me the invoice, and I will pay you at once.

I would appreciate your consideration.

Thank you.

★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。