Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧なご回答をありがとうございます。 TourVanから直接仕入をすることは難しいのですね。 あなたが今、持っている全アイテムのリストと価格の提供をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 14pon さん [削除済みユーザ] さん eggplant さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakamuraによる依頼 2013/06/05 23:02:41 閲覧 10600回
残り時間: 終了

丁寧なご回答をありがとうございます。
TourVanから直接仕入をすることは難しいのですね。
あなたが今、持っている全アイテムのリストと価格の提供をお願い致します。
もし、今後入荷するアイテムがあれば合わせてリストと価格の提供をお願いします。
今後も引き続きあなたから購入をしますので、定期的(1週間おきはいかがでしょうか?)に
ご連絡をいただけると嬉しいです。


今週の月曜か火曜に出荷はしていただけましたでしょうか?
到着予定日はいつ頃でしょうか?追跡番号を教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/05 23:10:29に投稿されました
Thanks for your polite answer.
So it is difficult to directly buy from TourVan.
Please provide the list of all items you have and the prices.
If there are items you'll have in the future, please also provide me the list and prices.
I'll continue to buy from you, so I'd be happy if you could contact me on a regular basis (how about every other week?)


Did you send my order on Monday or Tuesday of this week?
When will I get it? Please let me know the tracking number.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/06/05 23:33:14に投稿されました
Thank you for your kind explanation.

I understand that it is difficult to directly purchase from TourVan.

Would you please provide us with a complete list which includes all of the items you have with the prices?

If there are other items that you are expecting to have, please give us a list of them with prices, too.

We will buy from you in the future, too, and I would appreciate if you could contact us regularly; say, how about once in a week?

Did you ship the product last Monday or Tuesday? When do you expect it to reach us? Would you please give us the tracking number?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/05 23:24:50に投稿されました
Thank you for your kind response.
I understood that direct import from TourVan would be difficult.
Please kindly provide us the list of all items which you currently have in stock including the price.
Also please provide the lists of other items with price, if you are going to get some in stock.
We will continue to purchase items from you, so we will be glad if you can inform us of them regularly (how about every second week?).


Have you made shipment on this Monday or Tuesday?
When should it be arrive approximately? Please let us know of the tracking No.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/05 23:24:45に投稿されました
Thank you for your polite answer.
I found it difficult to buy in from TourVan directly.
Please offer the list and the price of all the items which you have at the moment.
If there are items which you're going to receive after this, please offer the list and the price of them in addition.
I'm going to continue to purchase items from you, so I'll be grad that you contact with me regularly.

Have you shipped the items this Monday or Tuesday?
When will the items arrive? Please tell the number to trace the shipment.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。