[Translation from English to Japanese ] Thank you for being so thoughtful. Please don't worry, you can go ahead tell ...

This requests contains 623 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoya0111 , sugurukaneko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tsuaoi at 05 Jun 2013 at 21:18 17120 views
Time left: Finished

Thank you for being so thoughtful. Please don't worry, you can go ahead tell me what you think is good, I will advertise anyway.
As I observed, the following categories are popular in Australia.
1. Japanese cameras are very popular simply because they are good.
2. Cosmetics/Skin care product. Same product in Australia is far more expensive than in Japan.
3. Clothing. Like last time I sent you those CdG clothes for quote.
4. Toys/action figures
Some of the above items are available in here but very expensive, and other items can hardly get genuine ones.
That's the reasons there are demands for the business we are doing now.

naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2013 at 21:30
いろいろ考えてくれてありがとう。でも心配しないでください。とにかく私は宣伝するので、良いと思う事を教えてください。
観察してわかったことは、以下のカテゴリは、オーストラリアで人気があるということです。
1、日本のカメラは品質がとても高く、非常に人気があります。
2、化粧品/スキンケア製品。オーストラリアでは同じ商品が日本よりはるかに高額で販売されています。
3、前回CdGの衣類を送ったように衣類。
4。玩具/アクションフィギュア
上記の商品のいくつかはここでも購入可能ですが、非常に高額であり、他の商品では、ほとんど本物の商品を購入することはできません。
これが我々が行っているビジネスの需要がある理由です。
tsuaoi likes this translation
sugurukaneko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jun 2013 at 21:36
親切にありがとうございます。心配しなくても大丈夫ですよ、気軽にあなたが良いと思った事を言ってください。
一応アドバイスしておきますね。
私がみてきたなかでは、以下の事がオーストラリアで人気でしたよ。
1、日本製のカメラは品質がとてもいいので人気でした。
2、化粧品、スキンケアの製品。オーストラリアで販売しているものは日本より値段が高いです。
3、服。私が前にお送りしたCdGの服です。
4、おもちゃやフィギア。
以上いくつかのものは、こちらでも目にする事はありますがとても値段が高いですし、その他のものはあまり品質がよろしくありません。そんな訳で、私たちがしているビジネスに需要があります。
tsuaoi likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime