Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 沖縄県の経済・文化の発展向上を目指し、沖縄と本土の経済人が協力・交流している沖縄懇話会は、来年11月に国際商談会「沖縄大交易会」、今年11月にプレ交易会を...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

toushisによる依頼 2013/06/04 14:03:44 閲覧 907回
残り時間: 終了

沖縄県の経済・文化の発展向上を目指し、沖縄と本土の経済人が協力・交流している沖縄懇話会は、来年11月に国際商談会「沖縄大交易会」、今年11月にプレ交易会を開催する。

世界的な日本食ブームと経済成長著しいアジアを背景に、日本産農林水産物の輸出拡大の期待が高まっているなか、国内外の食品流通事業者を招いて日本の農林水産事業者との質の高い個別商談会を沖縄で開催。

沖縄のハブ化を促進し、日本の農林水産物等の海外販路創出・拡大に寄与することを目的としている。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 15:36:26に投稿されました
Okinawa Forum, aiming the economical and cultural development of Okinawa through the cooperation and interplay of Okinawa and Japan’s mainland business persons, will hold the International Business Convention “Okinawa Grand Fair” in November next year. Pre-fair will be held in November this year.

With the expectation for expanding the exportation of Japanese made agricultural and marine products, riding on the strength of the world’s Japanese food boom and emerging economic development in Asian region, they will invite the domestic and overseas food marketing entities and hold a high quality separate business meeting between the agricultural and marine product entities and food marketing entities in Okinawa

It is purposed to promote Okinawa becoming a hub to help for penetrating and expanding the Japanese agricultural and marine products towards a overseas market.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/06/04 16:01:24に投稿されました
Okinawa Forum, where the economists of Okinawa and mail island are cooperating and having contact with each other, will hold an international business meeting, "Okinawa big fair" in next November and its pre-fair in this November.

There is a Japanese cuisine boom all over the world and the economy of Asia is skirocketing now. Many people are hoping to enlarge the exports of Japanese agricultural and marine products. In such situation, face-to-face business meeting of high quality with Japanese agriculture, forestry and fisheries industry is going to be held in Okinawa. Food distributors inside and outside Japan will be invited.

The purpose of the meeting is to proceed turning Okinawa into a hub of exporting Japanese agricultural and marine products to overseas.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。