[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは。本当に素晴らしいbiscuitですね。私は是非入札したいと思っています。このbiscuitのコンディションについて教えて下さい。カケかヒビ、修...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は fusako_68 さん sachin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/04 12:53:21 閲覧 2525回
残り時間: 終了

こんにちは。本当に素晴らしいbiscuitですね。私は是非入札したいと思っています。このbiscuitのコンディションについて教えて下さい。カケかヒビ、修復の有る箇所は有りますか?返事を待っています。

fusako_68
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/06/04 20:09:18に投稿されました
Bonjour,
C'est un biscuit qui semble vraiment splendide non ?
Je pense certainement vous faire une offre.
Dites-moi quel est l'état de ce biscuit s'il vous plait.
Est-ce qu'il y a un lieu où l'on peut réparer les fissures et les morceaux ?
Dans l'attente d'une réponse, mes salutations.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
fusako_68
fusako_68- 11年弱前
訂正 : Est-ce qu'il y a des fissures ou des endroits qui demandent à être réparés ?
sachin
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/06/04 13:15:06に投稿されました
Bonjour.C'est un biscuit vraiment excellent. J'aimerais le faire une enchére absolutement. Recontez-moi sur un condition de lui. Est-ce qu'il y a des parties qui sont besoin de repair pour se casser? J'attendais votre reponce.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
sachin
sachin- 11年弱前
最後の、réponseです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。