Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこれからあなたの商品を中心に日本で販売したいと思っています。 日本で○○を多く認知させたいと思っています。 1つお願いがあります。 私が日本で総代理...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/06/03 20:36:23 閲覧 2437回
残り時間: 終了

私はこれからあなたの商品を中心に日本で販売したいと思っています。
日本で○○を多く認知させたいと思っています。
1つお願いがあります。

私が日本で総代理店になるにあたって、日本語説明書と日本語のパッケージを作っていただけないでしょうか?

私は日本のベビー用品を販売している店舗やネットショップにあなたの商品を置いてもらうように相談したいと思っています。

私はお客様に安心して購入していただけるようにどうしても日本語の説明書と日本語のパッケージを必要とします。
検討していただけないでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 20:52:09に投稿されました
I'd like to mainly sell your item in Japan from now on.
I want ○○ to be widely known in Japan.
I have a favor to ask you.

Provided that I will be the sole distributor in Japan, will you make Japanese instruction manual and package in Japanese?

I'm thinking about asking physical shops and online shops which sell Japanese baby products to sell your items.

In order for our customers to feel safe to purchase your item, we by all means need Japanese instruction manual and package in Japanese. Would you kindly consider it?
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 20:56:32に投稿されました
I'm planning to focus on the sale of your products in Japan.
I hope to make ○○ widely known in Japan.
For this purpose, I would like to ask you a favor.

When becoming your sole agent in Japan, could you prepare instruction books and packages in Japanese?

I'm thinking of asking some shops and online shops selling baby goods in Japan to place your goods at their shops.

I really need Japanese instruction books and packages, so that customers can buy your products with east.
Would you kindly consider about this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。