[日本語から英語への翻訳依頼] 「A」と「B」をキャンセルして、その代わりに「C」を2つ送って下さい。 差額分は何か適当な物をプレゼントして下さい。 「C」には賞味期限を書いた物を一...

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん junnyt さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

akkiによる依頼 2011/01/26 01:46:57 閲覧 2140回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

「A」と「B」をキャンセルして、その代わりに「C」を2つ送って下さい。
差額分は何か適当な物をプレゼントして下さい。
「C」には賞味期限を書いた物を一緒に送って下さい。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/26 02:15:54に投稿されました
I would like to change my order for “A” and “B” to 2 “Cs”. Total price for 2 “Cs” is less than the total price of “A” and “B” therefore can I ask you to enclose something to cover the balance that I had paid with my credit card? Please make sure that the additional items have best before date written on.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/01/26 04:05:30に投稿されました
I would like to cancel "A" and "B" and would like you to send me "C" instead.
Then, please give me somethng for the price gap.
When sending me "C", please insert something on which expiration date is written.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/26 02:23:09に投稿されました
Please cancel items A and B and send me two of C instead.
Please include something with the same value as the difference as a present.
Please also send me along with C something where it's written the expiration date.

クライアント

備考

海外通販をしたところ、現地向け価格と日本人向け価格があり、日本人向け価格の方が高かったようです。そこでAとBという商品をキャンセルしてCという商品を2つに変更してもらいたいのです。そうすると、私がクレジットカードで支払った代金よりも少し安くなってしまいます。安くなった分はお店の方で適当に何か入れて下さいということを伝えたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。