[日本語から英語への翻訳依頼] 具体的な不具合を以下に挙げます。 添付画像も御覧ください。 ・接合部がギシギシと音をたてる ・本体が汚れている ・使用から一ヶ月も経たずに動かなくなる ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/03 06:41:34 閲覧 1244回
残り時間: 終了

具体的な不具合を以下に挙げます。
添付画像も御覧ください。

・接合部がギシギシと音をたてる
・本体が汚れている
・使用から一ヶ月も経たずに動かなくなる
・土台部分と接合部分が外れる

以前、お取引した商品では一切見られなかったことばかりです。
今回お取引分に関しては、弊社在庫分の17個を全て返品します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 07:10:41に投稿されました
Detail of the flaws are as follows.
Please refer to the attached photos, too.

-Connecting part makes grinding sound.
-Main unit has stains.
-It stopped operating in less than a month I started using.
-Base part and connecting part detached.

These flaws were not found in the items we previously dealt with.
I'm returning all 17 pieces in our stock for this transaction.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 06:50:37に投稿されました
The specific problems are listed below.
Please review the attached image as well.

・The connection makes squeaking sound.
・The main unit is dirty.
・It stops working in less than a month of use.
・The base and the connection parts get disconnected.

None of these happened with the items we purchased before.
For this purchase, we will return all 17 units in our stock.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。