イギリス
PaymentsのStatement View項目について質問です。
Your statement forが『21 Apr 2013-5 May 2013』の明細と『5 May 2013-19 May 2013』の明細があります。
この場合、5/5がかぶっています。
実務的(実際)はどのうような締めになっていますでしょうか?
私は売り上げの詳細を確認したいと思います。
EX 4/21~5/5 5/6~5/19 OR 4/21~5/4 5/5~5/19
翻訳 / 日本語
- 2013/06/02 03:12:19に投稿されました
United Kingdom
I have a question about the Statement View of the Payments.
I got the statement for "21 Apr 2013-5 May 2013" and "5 May 2013-19 May 2013".
I see same "5 May" on both statements.
When and how you make sum total?
I want to check the detail of the sales.
EX 4/21~5/5 5/6~5/19 OR 4/21~5/4 5/5~5/19
I have a question about the Statement View of the Payments.
I got the statement for "21 Apr 2013-5 May 2013" and "5 May 2013-19 May 2013".
I see same "5 May" on both statements.
When and how you make sum total?
I want to check the detail of the sales.
EX 4/21~5/5 5/6~5/19 OR 4/21~5/4 5/5~5/19
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 日本語
- 2013/06/02 04:30:48に投稿されました
お支払い明細書表示の内容について質問があります。
明細書表示期間が「2013年4月21日から2013年5月5日まで」となっているものと「2013年5月5日から2013年5月19日まで」となっているものがあります。
この場合5月5日が重複しています。
実際にはどういう区切りになっているのでしょうか?
私は売上の詳細について確認したのです。
例えば 4月21日から5月5日まで と 5月6日から5月19日まで
なのか 4月21日から5月4日まで と 5月5日から5月19日まで
のどちらでしょうか?
明細書表示期間が「2013年4月21日から2013年5月5日まで」となっているものと「2013年5月5日から2013年5月19日まで」となっているものがあります。
この場合5月5日が重複しています。
実際にはどういう区切りになっているのでしょうか?
私は売上の詳細について確認したのです。
例えば 4月21日から5月5日まで と 5月6日から5月19日まで
なのか 4月21日から5月4日まで と 5月5日から5月19日まで
のどちらでしょうか?
★☆☆☆☆ 1.0/1
これはEnglish to Japaneseの翻訳の校正だと理解しました。 I understand that this request is to correct the translation of English to Japanese.