[日本語から英語への翻訳依頼] はい。あなたに新しく作ってもらいたかった。今の子を返品するつもりはなく、新たに作って欲しかったです。100ドルを返金してくれるとご提案を頂きましたので、そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 gloria さん takeshikm さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/06/01 11:11:35 閲覧 2589回
残り時間: 終了

はい。あなたに新しく作ってもらいたかった。今の子を返品するつもりはなく、新たに作って欲しかったです。100ドルを返金してくれるとご提案を頂きましたので、その100ドルと、新たに私から200ドルお支払いさせていただきますので、日本までの送料込み合計300ドルで、黒の髪、磁気おしゃぶり付、ピンク衣装のほほ笑んだ赤ちゃんを、作って欲しです。もし無理でしたら、お手数をお掛け致しますが、100ドルのご返金をお待ち申し上げております。あなたのお人形は最高に良い。また購入を考えますね。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 11:21:19に投稿されました
Yes, I wanted you to newly make a doll. I did not want to return the doll which was in my possession, I wanted you to make another one. You offered me to return $100, then I will pay you additional $200, so with the total $300, would you please make a smiling baby doll with black hair, magnetic pacifier and pink dress? If you cannot accept my proposal, please return me $100. You dolls are superior. I would like to buy one some day in the future.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 11:24:01に投稿されました
No, I didn't intend to return this one but I would like you to create a new one. Although you suggested a refund of 100 dollars, would it be possible for you to hold that 100 dollars? I will be sending you another 200 dollars, so you will have 300 dollars in total (the delivery charge is included). With this total 300 dollars, I would like you to produce a new smiling baby in a pink attire with black hair and magnet binky. If this is not possible, I would await the refund of 100 dollars then. Your dolls are the best. I will plan to purchase another doll again.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/01 11:20:09に投稿されました
Yes, that's right. I would have liked you to make a new doll. I have no intention to return this doll, but just wanted to have a new doll made by you. As you proposed to return $100 to me, I will add $200 to it, totaling $300. So, pleae make a smiling baby doll with blak hair, a magnetic nipple, and in a pink cloth at the price of $300 including the shipping cost to Japan. If you cannot accept my request, sorry to bother you , but please return $100 to me. Your doll are most wonderful. I'm thinking of buying another in the future.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。