Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Autopayを介した料金を回収することができませんでした。Autopayは2013年4月27日が期限でした。これがあなたの銀行から来た理由です。:クレジ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hatano さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

tknk51による依頼 2013/05/29 22:40:03 閲覧 1973回
残り時間: 終了

Unable to collect payment through Autopay
your Autopay collection that was due on 27 Apr 2013 was rejected
This is the reason given by your bank

Invalid Card Number

Please could you now sign and return a new Direct Authorisation From for recurring payment along with the amount of HKD 20000 to us on or before 28 May 2013
You can either

1.Send us apersonal cheque or bank draft, made payable to Standard Life (Asia) Limited, and write your policy number on the back
2.Pay via Phone Payment Service (PPS) with your bill number 00042320 and our Marchant Code 9373

IF you've already sent the payment and your new Direct Debit Authorisation From for recurring payment, there's no need to do anything else

[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 23:12:22に投稿されました
Autopayを介した料金を回収することができませんでした。Autopayは2013年4月27日が期限でした。これがあなたの銀行から来た理由です。:クレジットカード番号が無効

自動支払い処理のため、新しいDirect Authorization フォームにサインして、こちらに送ってもらえませんか。2013年5月28日か、この日より前に2万香港ドルを添えて下さい。もしくは、

1.Standard Life(Asia) Limited宛てに小切手か銀行為替手形を送る。裏にポリシー番号を書いて下さい。
2.Phone Payment Service(PPS)(電話決済システム)を利用してお支払い。インボイス番号0042320、私達の事業番号は9373です。

すでにお支払頂いたか、自動支払いのためのDirect Debit Authorization フォームを送って頂いた場合は、何もしていただく必要はありません。
hatano
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/05/29 22:51:41に投稿されました
Autopayによる支払いを受け取ることができませんでした。
あなたの2013年4月27日までのAutopayによる支払いは拒絶されました。
あなたの銀行からの通知内容は以下の通りです。

カード番号が間違っています。

指定された20,000香港ドルの支払いを受け取るためには2013年5月28日までに新たにダイレクト承認書面に署名の上返送してください。

あなたは以下のいずれかの手続きを選択することができます。

1. Standard Life (Asia) Limited社に当てたパーソナルチェックまたは銀行手形に、証券番号を裏書きしたものを送ってください。
2 .我々の業者コード9373およびあなたの請求書番号00042320を伝えてPhone Payment Service (PPS)にて支払ってください。

本ご連絡と行き違いですでに代金と本件支払いにかかわる新しいダイレクトデビット許諾をお送り済みであった場合には、これ以上のお手続きは不要です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。