[日本語から英語への翻訳依頼] ebayでオファーを出して価格面で一時は不成立となっていたものが、双方の認識違いによって成立になってしまいました。 破線(---)以下の内容を翻訳お願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fuyunoriviera さん shioton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

yazukiによる依頼 2013/05/29 00:52:34 閲覧 2019回
残り時間: 終了

ebayでオファーを出して価格面で一時は不成立となっていたものが、双方の認識違いによって成立になってしまいました。
破線(---)以下の内容を翻訳お願いします。

・簡潔ですが状況の推移です
私 「商品に対して100$でオファー」
売主「200$なら受理する」
私 「取りやめたいと返信」&この時点で私は他の出品者から類似品を落札
売主「100$でのオファーを受理」

----

オファーが合意に達しなかったものと思って、昨日他の商品を落札してしまいました。
誠に勝手ですがキャンセルさせてください。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 01:39:09に投稿されました
(---)線以下の文だけを訳しますね。


I thought we did not come to an agreement regarding an offer and so bought another item yesterday. I apologize for asking, but could you cancel my order?
yazukiさんはこの翻訳を気に入りました
shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 01:47:47に投稿されました
Because I don't agree with your first offer which was $200, I bought other item yesterday.
Therefore, please cancel it.
yazukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebayでの取引

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。