Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私のEbay販売規則に対するあなたの2つの違反を見つけて Ebayに連絡した後、 1) あなたは、この商品の国際発送を希望したため、私にまず商品落札の連...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 657文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/28 12:39:22 閲覧 713回
残り時間: 終了

After called Ebay, to find out due to your violating two of my Ebay Sell rules:
1) You had not contact me first on bidding this item since you want this item shipped international.
2) Your Ebay registration shown you are USA resident, but actually your are in Japan.

In order for you to buy this item, it is either use your second maximium bid, that you have to honesty tell us, or you agree to pay additional US $230.00, make up for the BIN amount, for the panulty for the violations of my item's Ebay.listing rules, then we can consider if this item can be sold to you.

Let me know your decision so that we can determine if it will be relisted.

Happy Bidding.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/28 13:00:51に投稿されました
私のEbay販売規則に対するあなたの2つの違反を見つけて Ebayに連絡した後、
1) あなたは、この商品の国際発送を希望したため、私にまず商品落札の連絡をしませんでした。
2)あなたのEbayの登録では、あなたはアメリカ在住となっていますが、あなたは実際には日本にいます。

あなたがこの商品を購入するためには、あなたの2度目の最高額の入札を利用してそれを正直に私達に伝えて頂けるか、あるいは私の商品のEbayに記載してある規則違反の罰金としてBINの金額を補うために追加で230ドルを支払うことに同意して頂けるか、のいずれかです。そうすればこの商品をあなたに販売することを考えましょう。

商品の再掲載を決めることが出来るよう、あなたの決定をお知らせください。

満足のいく入札となりますように。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/28 12:57:08に投稿されました
あなたが私の規定したeBay販売規則に違反ことにつきeBAyから電話ありました;

1)あなたは商品を海外販売するのにも関わらず入札前最初に私に連絡しなかった。

2) あなたがeBayに登録したのはアメリカ在住しかし現実日本在住です。

あなたがこの商品を購入するためには、あなたの最高入札価格から2番目の入札価格を正直に話すか、私のeBay商品販売規定に違反したBIN金額に見合う230ドルをうわのせすること。そうすればこの商品をあなたに売却するか考えます。

あなたの決心を聞かせてください、その上でこの商品を再展示するかきめます。

入札は楽しいことです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。