Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 5.25フィートはほとんどの釣竿をカバーするでしょう。そして、お値段のUSドルで55ドルは適正な価格だと思います。 160USドルは高すぎますでしょうし...

この英語から日本語への翻訳依頼は kawagoe_9 さん [削除済みユーザ] さん shuhei_sato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 248文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

nemurioojiによる依頼 2013/05/28 04:12:00 閲覧 1360回
残り時間: 終了

5.25 ft should cover the most of the fishing rods. And price of 55US$ seems like fair price.
160US$ would be too expensive, and 110US$ marginal depending on the cost of the fishing rod.
I wouldn't go for cheaper rods with such a expensive shipping.

kawagoe_9
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/05/28 04:24:25に投稿されました
5.25フィートはほとんどの釣竿をカバーするでしょう。そして、お値段のUSドルで55ドルは適正な価格だと思います。
160USドルは高すぎますでしょうし、110USドルは釣竿のコストによっては利益がほとんどありません。
私は安物の竿に、そのような高い送料を適用しようとは思いません。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/28 04:55:25に投稿されました
長さ5.25フィート(約1.9m)は大方の釣竿に使えます。55ドルの価格55は公正だと思います。
160ドルの価格は高すぎます、110ドルの価格は購入原価によります。
費用のかかる釣りのために安い竿を販売しません。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
最後の行:費用の~を「こんな高い送料なので安い竿を販売しません」に変更方お願いします。
shuhei_sato
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/05/28 05:56:14に投稿されました
 5.25フィートでしたら多くの釣竿が含まれているはずです。55USドルが適正価格だと思います。166USドルはおそらく値段が高過ぎるでしょう、釣竿にかかる費用にもよりますが、110USドルが支払えるギリギリのラインだと思います。私だったら安い釣竿のためにそんなにも高い送料を払いません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。