[英語から日本語への翻訳依頼] 日本への発送は初めてのことでして、到着日を保証することは出来ません。郵便局では、2週間以内での到着ということを言われました。問い合わせ番号は ******...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 saorielliott_0220 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 570文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

f1212588による依頼 2013/05/27 18:05:15 閲覧 1774回
残り時間: 終了

I cannot say for sure when they suppose to arrive. It was the first time I had shipped the parcel to Japan. At post office they told me you shoud receive them within 2 weeks. Tracking number is ****** I think it will be possible to track the parcel via Japan post at the midle of this week, because as I can see via Lithuanian post, the parcel was shipped aboard on May 25.

I live in suburb of Vilnius. But Lithuania is a small country, and it takes me 10 minutes to get to the center of Vilnius. Vilnius Old Town is very beautiful and it is a great inspiration for me.

saorielliott_0220
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 18:21:16に投稿されました
日本への発送は初めてのことでして、到着日を保証することは出来ません。郵便局では、2週間以内での到着ということを言われました。問い合わせ番号は ****** です。 今私の方ではリトアニア郵便経由で、5月25日に海外発送されていることが確認できています。今週中ごろには、日本郵便でも問い合わせ番号での追跡が可能になると思います。

私はヴィルニアスの郊外に住んでおります。リトアニアは小さい国ですので、ヴィルニアスの中心街まではほんの10分くらいです。ヴィルニアス旧市街は本当に美しく、とてもインスピレーションをかき立てられる場所です。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/27 18:26:38に投稿されました
荷物がいつ日本に到着するのか本当にわかりません、日本に荷物を送ったのは初めてです。郵便局は2週間で配達されるべきだと言っていました。

追跡番号は****です。荷物は5月25日にリトアニアを出ていますので、今週の半ばになれば日本郵便で荷物の追跡ができると思います

私はVilnius(ビルニウス?)の郊外に住んでいますが、リトアニアは小さい国です。10分でVilniusの中心街に行けます。Vilniusの古い町並みは非常にきれいで私が沢山のインスピレーションが沸きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。