Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in t...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は melisatedjakusuma さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1283文字

una_anyによる依頼 2013/05/27 07:09:14 閲覧 1939回
残り時間: 終了

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

melisatedjakusuma
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/27 16:02:16に投稿されました
in Einklang mit dem neuen Echelon 2013 e27 gelistet uns unter oben Startups in der Reihe der Satelliten und Ignite Veranstaltungen.

Tech Journalist und Moderator Echelon J. Angelo Racoma geäußerte seine Sicht auf Rolle der Conyac for Business in den Prozess der Globalisierung:

"Globalisierung ist einer der Vorteile von einer zunehmend vernetzten Welt, obwohl immer noch Herausforderungen entstehen können. Eine solche Herausforderung ist die transaktionale Reibung, die Unterschiede in Sprache und Kultur geht. Während automatisierte Anwendungen wie Google Translate helfen diese Lücke mit maschineller Übersetzung, gibt es keinen Ersatz für den menschlichen Verstand, wenn es um genau übersetzen die vielfältigen Nuancen, die mit jeder Sprache und Kultur kommen kommt.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

This is exactly the challenge that Conyac for Business is taking on. Conyac is a crowdsourced translation service that provides a platform for enterprises and end-users to have their content translated, and for multilingual individuals to provide translation services for a fee. The service comes with three pricing schemes, which includes a pay-as-you-go plan, which is ideal for freelancers or occasional users who might just need translation services on a one-off basis.”

Read full article:

Get early-bird tickets:


Conyac for Business listed as one of the top startups

melisatedjakusuma
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/27 16:05:08に投稿されました
Das ist die Herausforderung, die Conyac for Business ist die Übernahme. Conyac ist eine Crowdsourcing-Übersetzung Service, der eine Plattform für Unternehmen und Endanwender bietet, ihre Inhalte übersetzt und für mehrsprachige Individuen Übersetzungsdienste gegen eine Gebühr möglich. Der Dienst wird mit drei Preismodelle, die einen Pay-as-you-go-Plan, die sich ideal für Freiberufler oder gelegentliche Nutzer, die brauchen nur Übersetzungsdienstleistungen auf einer einmaligen Basis könnte, ist beinhaltet. "

Ganzen Artikel lesen:

Holen Sie sich Frühbucher-Tickets:


Conyac for Business als einer der Top-Startups gelistet
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。