[英語から日本語への翻訳依頼] 返事が遅くなりすむません。本当に忙しかったのです。 あなたの絵は5月24日に発送されました。 私はリトアニア人女性です。2002年に地方のアー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん nono さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

f1141401による依頼 2013/05/26 10:37:22 閲覧 1135回
残り時間: 終了

Sorry foe late respong. It was really very busy time.

Your paintings were shipped on May 24.

I am a Lithuanian girl. In 2002 I graduated from the local Art Academy and became a professional Interior Designer. During all those year of working as an interior designer/decorator I understood that I wanted not only to decorate clients’ houses, but I also wanted to create some art. In fact painting is my pashion, And I paint a lot. I love to paint abstract paintings, because I believe this is the best way to express your feelings.
In My works I love to see how colors work together. I like bright colors and usually add black and white to make them more contrasting.

Please let me know if you need any other information.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 10:46:32に投稿されました
返事が遅くなりすむません。本当に忙しかったのです。

あなたの絵は5月24日に発送されました。

私はリトアニア人女性です。2002年に地方のアートアカデミーを卒業してプロのインテリアデザイナーになりました。インテリアデザイナー/デコレーターとして働いていた間に、私はクライアントの家を装飾するだけではなく、何かアートを創作したいと思うようになりました。実際、私は絵に情熱を持っています。たくさん絵をかいています。抽象画を描くのが好きです、なぜなら感覚を表現するのにそれが一番ベストだと信じているからです。
私は創作において、いろんな色が組み合わさってどのように表れるかを見るのが好きです。鮮やかな色が好きなので、コントラストを出すためによく黒と白を使います。

他に知りたいことがあればお知らせください。
★★☆☆☆ 2.0/1
nono
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 11:15:37に投稿されました
返信が遅くなって申し訳ありません。非常に忙しかったものですから。

ご注文の絵画は5月24日に発送しました。

私はリトアニア人女性です。2002年に地元の美術専門学校を卒業し、プロのインテリアデザイナーになりました。インテリアデザイナーとして仕事をしていた間は、顧客の家の内装を請け負ったり、アート作品を生み出したいと思っていました。実際、絵を描くことは私の情熱そのものであり、たくさんの絵を描いています。私は抽象画を描くのが大好きです。というのも感情表現をするのに抽象画は最適な方法だと思えるからです。
作業をする中で、私はそれぞれの色が合わさってどのように機能するのかを見るのが好きです。明るい色に通常は黒や白を加えてコントラストをつけていきます。

他にも何か情報が必要でしたら、おっしゃってください。
nono
nono- 約11年前
4行目:仕事をしていた間は→仕事をしていく中で
5行目:思っていました→思うようになりました。
訂正し、お詫び申し上げます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 10:52:12に投稿されました
返信遅れてごめんなさい。忙しかったので。

絵は24日に出荷しました。

私はリトアニアの女性です。2002年に現地の美術学校を卒業してプロのインテリアデザイナーになりました。インテリアデザイナーとして数年働くうちに私の望みは家を美しく装飾することだけではく、何か芸術作品を作成することだと気がつきました。そして絵を沢山描きました。私は抽象画を描くことが好きで、それがあなたの気持ちを表現していると信じています。私の作品では色がどのような相乗効果を生むかを見ることが非常に好きです。明るい色が好きでそれに黒と白を加えコントラストを出しています。

もっと他に知りたいことがあれば連絡ください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
訳抜け:下から8行目の「そして絵を沢山描きました」のまえに「絵を描くことが私の情熱」を付け加えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。