Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] フランス I have reviewed your seller account and your impressum is missing impor...

This requests contains 639 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , lotusea ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by okotay16 at 24 May 2013 at 23:50 1233 views
Time left: Finished

フランス

I have reviewed your seller account and your impressum is missing important information.

➨ What is of highest importance is the proper input in your profile when it comes to Impressum / Information about yourself, your business, contact details, terms and conditions and all legal information. You'll find the required fields in your Seller Central under Settings > Your Info and Policies > About seller.

Click on this Link to edit your Impressum right now:
https:●●

If you're unsure about the required input please contact either a lawyer or any relevant third party for advice. Alternatively you can reach out to us for further guidance.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2013 at 00:08
フランス

あなたのセラーアカウントに目を通させていただきました。しかし、あなたのデータには重要な情報が欠けております。

最も重要な事は、あなた自身、あなたのビジネス、連絡先の詳細、諸条件、また全ての法的情報についてのデータがあなたのプロファイルに必要となります。”Settingsセッティング”>”Your Info and Policies(あなたの情報と規則)”>”About seller(セラーについて)”にある”Seller Central”にて必要事項をご覧ください。

こちらのリンクをクリックし、すぐにあなたのデータを編集してください:
https:●●

必要事項の入力に関して質問等がございましたら、弁護士、または関連のある第三者に相談してください。あるいは、更なる質問等ございましたら我々に連絡してください。
lotusea
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2013 at 01:31
あなたのSellerアカウントを見直したところ、管理者情報に重要な情報が不足していました。

管理者情報に関して最も重要なことは的確にプロフィールに入力することです。あなた自身についての情報、職業、契約の詳細、期限、条件、あらゆる法的な情報について。必要な部分は、seller Centralの 設定>情報とポリシー>Sellerについて で確認できます。

管理者情報を今すぐに編集するためには以下のリンクをクリックしてください。
https:

もし必要とされた入力が確かでなければ、弁護士か関係する第三者にアドバイスを求めてください。
もしくはわたしたちに頼っていただくこともできます。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime