[英語から日本語への翻訳依頼] リールは糸巻き側が正確に3.5インチで、幅1.25インチです。このリールはいくつか問題ありですが、希少性がそれを上回ります。問題というのは、メノウの一つが...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 494文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

fujimakiによる依頼 2013/05/24 06:36:33 閲覧 1220回
残り時間: 終了

the reel measures exactly 3 1/2 inches on the spool side and 1 1/4 width , the reel has a few problems but its rarity out ways them . problems are one agate cracked chipped other one perfect , the head of the brass drag tensioner is broken off but the screw left inside is free and moves up and down , there is a crack in the rim of the reel and i think at some stage the foot has been professionally refitted not sure if its original but its firm and been done well if it has been refitted .

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 07:16:07に投稿されました
リールは糸巻き側が正確に3.5インチで、幅1.25インチです。このリールはいくつか問題ありですが、希少性がそれを上回ります。問題というのは、メノウの一つが割れて欠けている、もう一方は完全ですが、ドラッグ・テンショナーが折れている、が、中に残っているネジは影響なしで上下に動く、リール枠に一ヶ所ひびが入っている、また、ある時期に、足を専門家が修理しているようで、オリジナルかどうかは自信がないが、修理されたにしてもしっかりと上手にやってある
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 07:08:41に投稿されました
リールは巻き方向に丁度3.5インチで幅方向に1.25インチあり、リールには多少の問題がありますが珍しさが勝ります(注釈outweighだと思います。)。問題とは一つのめのうにひびが入って欠けており他方は完全です。真鍮のテンショナーの頭部は壊れていますが、ねじは胃内部に残っており自由に上下します。リールの枠にひびがあり、それが本物かどうかは確かではありませんがしっかりしており、いずれかの段階でプロの手で再調整がなされていると思いますし、それが再調整されているとすれば良い仕事がなされていると思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。