[Translation from English to Japanese ] Message from seller: Hi, I just wanted to let you know that I have a second o...

This requests contains 319 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sebastian , happytranslator , makotok ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hata at 21 Jan 2011 at 09:21 1186 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Message from seller: Hi, I just wanted to let you know that I have a second one of these if you are interested. This one is brand new also and the box is not perfect. Since the box was not perfect we opened this one to make sure that the contents are perfect! They are! Let me know if you have any questions. Leigh ann

makotok
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 09:35
販売員からのメッセージ: こんにちは、ちょっとお知らせしたいことがあります。当店には2個目の商品もありますが興味はおありでしょうか。これも新品ですが、箱はちょっと傷んでいます。箱が痛んでいるので中身の状態を確認するために開梱して確かめました。中身は全く問題ありません!もし質問がありましたらおっしゃってください。 Leigh ann
happytranslator
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 09:44
売り手からのメッセージ:こんにちは。同じものが、もうひとつありますのでお知らせします。ご興味があればどうぞ。こちらも新品ですが箱に傷みがあります。箱に傷みがあったので、中身に問題がないか確認するために開けてみたところ、中身は完全な状態でした!なにかご質問がございましたら、お知らせ下さい。
LEIGH ANN
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 09:25
売り手からのメッセージ:こんにちは。この商品、もう1つありますので、もしご興味があればと思いご連絡しました。こちらも新品ですが箱に難ありです。箱が完璧な状態ではないため、一度開封して確認したら中身は完璧でした!ご質問があればお尋ねください。Leigh ann より
sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 09:37
売り主からのメッセージ:こんにちは。もしご興味がおありでしたら、同じものがもうひとつあります。こちらも新品ですが、箱が完璧ではありません。箱は完全ではないので、開けてみたところ、中身は完全であることを確認しました。大丈夫です。ご質問がおありでしたら、お聞かせください。レイ・アン

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime