Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] Tweetありがとうございました!我々はITの力で日本酒文化を世界に伝えるべく、スマートフォン向けのアプリケーションを開発しています。 ワインのテイスティ...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , dauphine ) and was completed in 6 hours 55 minutes .

Requested by davinciware at 22 May 2013 at 23:59 2098 views
Time left: Finished

Tweetありがとうございました!我々はITの力で日本酒文化を世界に伝えるべく、スマートフォン向けのアプリケーションを開発しています。
ワインのテイスティングブックのようなアプリケーションを日本酒用に開発しましたので、是非お試しください!こちらのURLから無料にてダウンロードできます。
日本酒とワイン文化が相互に協力して発展できることを希望しています!

3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 23 May 2013 at 01:18
Merci pour votre tweet ! Nous developpons une application pour smartphone afin de diffuser notre culture de sakê japonais avec l'aide de IT.
Nous avons developpé une application similaire à un livre sur la dégustation de vins. Essayez-le à tout prix! Vous pouvez la télécharger sur URL ci-dessous.

Nous espérons que cette application sera utile pour le developpement de la culture de sakê aussi bien que celle du vin !
dauphine
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 May 2013 at 06:54
Merci beaucoup pour votre tweet!
Nous développons une application smartphone pour propager la culture du sake dans le monde entier.
Cette application est similaire à un livre sur la dégustation du vin, je vous propose de l'essayer !!
Vous pouvez la télécharger gratuitement sur ce site web.

Nous espérons bien que la culture du sake et du vin peuvent coopérer l'un avec l'autre pour leur développement dans l'avenir.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime